<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Who is behind Praxis Language?</title>
	<atom:link href="http://praxislanguage.com/2007/05/23/who-is-praxis-language/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://praxislanguage.com/2007/05/23/who-is-praxis-language/</link>
	<description>Learning on Your terms</description>
	<pubDate>Fri, 09 Jan 2009 23:35:00 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: trevelyan</title>
		<link>http://praxislanguage.com/2007/05/23/who-is-praxis-language/comment-page-1/#comment-9718</link>
		<dc:creator>trevelyan</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jun 2007 07:35:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.praxislanguage.com/2007/05/23/who-is-praxis-language/#comment-9718</guid>
		<description>That was exactly the turning point, Mark. We added the traditional HTML docs quietly after the transition to V3. The files are now being generated automatically by the backend lesson preparation system. We simply haven't gone back to produce them for the entire archive.

An archive-wide revision like this would be a big deal, and probably won't happen until we have a separate download section for all of the lesson files. We'd also need to finalize the HTML format and probably explore ways to make it more usable (ie. Carl's dynamic CSS). Thing are changing on an ongoing basis now - if people compare the older HTML docs with the newer ones the improvements should be visible (speakers, proper punctuation, capitalization, etc.).

@AuntySue - the links in both PDF files aren't actually to the HTML files themselves, which is why both redirect to the simplified page. The reason for the redirect is to avoid "breaking" the link to the HTML documents if we change the way we're storing the data internally. I don't think we'll be able to make too much progress in usability here until we have a separate downloads section on the site.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That was exactly the turning point, Mark. We added the traditional HTML docs quietly after the transition to V3. The files are now being generated automatically by the backend lesson preparation system. We simply haven&#8217;t gone back to produce them for the entire archive.</p>
<p>An archive-wide revision like this would be a big deal, and probably won&#8217;t happen until we have a separate download section for all of the lesson files. We&#8217;d also need to finalize the HTML format and probably explore ways to make it more usable (ie. Carl&#8217;s dynamic CSS). Thing are changing on an ongoing basis now - if people compare the older HTML docs with the newer ones the improvements should be visible (speakers, proper punctuation, capitalization, etc.).</p>
<p>@AuntySue - the links in both PDF files aren&#8217;t actually to the HTML files themselves, which is why both redirect to the simplified page. The reason for the redirect is to avoid &#8220;breaking&#8221; the link to the HTML documents if we change the way we&#8217;re storing the data internally. I don&#8217;t think we&#8217;ll be able to make too much progress in usability here until we have a separate downloads section on the site.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: MarkT</title>
		<link>http://praxislanguage.com/2007/05/23/who-is-praxis-language/comment-page-1/#comment-9717</link>
		<dc:creator>MarkT</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jun 2007 01:33:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.praxislanguage.com/2007/05/23/who-is-praxis-language/#comment-9717</guid>
		<description>The traditional HTMLs are spotty before lesson index 0496 (I only found 11), but 0496 and onward they are present.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The traditional HTMLs are spotty before lesson index 0496 (I only found 11), but 0496 and onward they are present.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: AuntySue</title>
		<link>http://praxislanguage.com/2007/05/23/who-is-praxis-language/comment-page-1/#comment-9716</link>
		<dc:creator>AuntySue</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Jun 2007 20:45:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.praxislanguage.com/2007/05/23/who-is-praxis-language/#comment-9716</guid>
		<description>Oh? I still can't find it, I can only see simplified in html.
Oh, wait, NOW I get it. I tried guessing that URL variant a few weeks ago and it didn't work, but it does now! How come the link from the trad PDF takes me to the simplified version?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh? I still can&#8217;t find it, I can only see simplified in html.<br />
Oh, wait, NOW I get it. I tried guessing that URL variant a few weeks ago and it didn&#8217;t work, but it does now! How come the link from the trad PDF takes me to the simplified version?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: goulnik (郭力毅)</title>
		<link>http://praxislanguage.com/2007/05/23/who-is-praxis-language/comment-page-1/#comment-9715</link>
		<dc:creator>goulnik (郭力毅)</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Jun 2007 11:06:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.praxislanguage.com/2007/05/23/who-is-praxis-language/#comment-9715</guid>
		<description>As a matter of fact, there is is an html version in traditional characters (&lt;a href="http://blog.praxislanguage.com/2007/04/25/firefox-plugin-for-traditional-chinese/#comment-19815" rel="nofollow"&gt;see details&lt;/a&gt; so saving it as text from any browser should be a piece of cake</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>As a matter of fact, there is is an html version in traditional characters (<a href="http://blog.praxislanguage.com/2007/04/25/firefox-plugin-for-traditional-chinese/#comment-19815" rel="nofollow">see details</a> so saving it as text from any browser should be a piece of cake</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: AuntySue</title>
		<link>http://praxislanguage.com/2007/05/23/who-is-praxis-language/comment-page-1/#comment-9714</link>
		<dc:creator>AuntySue</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Jun 2007 09:23:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.praxislanguage.com/2007/05/23/who-is-praxis-language/#comment-9714</guid>
		<description>Because,...
Converting the encoding is easy, almost automatic, on a mac or unix system. While you're doing save-as you can select whatever encoding you like.
The HTML version is simplified not traditional and UTF8 not the GB2312/Big5 which the Palm requires
The html idea is great, but only useful when tied to my desk at home
A text file can work out a thousandth of the size of a pdf, and use correspondingly less PDA memory to store and display, and be correspondingly quicker, and as a bonus it's editable on the PDA as well.

Actually, there's no really easy way to get my study onto a PDA in a useful format, but some things, like PDFs, make it a whole lot harder. Using the computer to read them doesn't help, because as well as being non-portable, my computer's CPU is half the speed of my PDA's. That's appropriate, because I mainly use it as a file transfer device, and use the PDA as my primary desktop.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Because,&#8230;<br />
Converting the encoding is easy, almost automatic, on a mac or unix system. While you&#8217;re doing save-as you can select whatever encoding you like.<br />
The HTML version is simplified not traditional and UTF8 not the GB2312/Big5 which the Palm requires<br />
The html idea is great, but only useful when tied to my desk at home<br />
A text file can work out a thousandth of the size of a pdf, and use correspondingly less PDA memory to store and display, and be correspondingly quicker, and as a bonus it&#8217;s editable on the PDA as well.</p>
<p>Actually, there&#8217;s no really easy way to get my study onto a PDA in a useful format, but some things, like PDFs, make it a whole lot harder. Using the computer to read them doesn&#8217;t help, because as well as being non-portable, my computer&#8217;s CPU is half the speed of my PDA&#8217;s. That&#8217;s appropriate, because I mainly use it as a file transfer device, and use the PDA as my primary desktop.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: goulnik (郭力毅)</title>
		<link>http://praxislanguage.com/2007/05/23/who-is-praxis-language/comment-page-1/#comment-9713</link>
		<dc:creator>goulnik (郭力毅)</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 05 Jun 2007 11:30:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.praxislanguage.com/2007/05/23/who-is-praxis-language/#comment-9713</guid>
		<description>AuntySue, since you dodge PDFs I'm not sure why to go through the trouble of converting them to GB or Big5 when you're now able to get the straight html version (thx to V3.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>AuntySue, since you dodge PDFs I&#8217;m not sure why to go through the trouble of converting them to GB or Big5 when you&#8217;re now able to get the straight html version (thx to V3.)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: AuntySue</title>
		<link>http://praxislanguage.com/2007/05/23/who-is-praxis-language/comment-page-1/#comment-9712</link>
		<dc:creator>AuntySue</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Jun 2007 10:03:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.praxislanguage.com/2007/05/23/who-is-praxis-language/#comment-9712</guid>
		<description>JimmyB, I copy the PDF onto my SDCard, and read it with PalmPDF which is free and excellent. In order to see Chinese characters, you need to purchase CJKOS, but you can try it first and it will work for about a month before you have to pay for it. By the way, for writing Chinese, CJKOS is the best input method I've tried, on any platorm.

Personally I dodge PDFs like the plague, they are inefficient huge files, primarily concerned with page layout. I'm interested in data, not fluff. I like to save the characters to a text file, convert it to GB2312 (or Big5 in my case) and simply read/edit that text file on my PDA with a text editor (txtMemo is excellent and free). Again, you need to buy CJKOS to read or write characters. Everything else you can get at freewarepalm.com

If you want to know more, let's chat at the Forum where there's already a lot of info about using PDAs for learning Chinese. Look on the Statistics page there, you'll see it listed under the most-viewed topics.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>JimmyB, I copy the PDF onto my SDCard, and read it with PalmPDF which is free and excellent. In order to see Chinese characters, you need to purchase CJKOS, but you can try it first and it will work for about a month before you have to pay for it. By the way, for writing Chinese, CJKOS is the best input method I&#8217;ve tried, on any platorm.</p>
<p>Personally I dodge PDFs like the plague, they are inefficient huge files, primarily concerned with page layout. I&#8217;m interested in data, not fluff. I like to save the characters to a text file, convert it to GB2312 (or Big5 in my case) and simply read/edit that text file on my PDA with a text editor (txtMemo is excellent and free). Again, you need to buy CJKOS to read or write characters. Everything else you can get at freewarepalm.com</p>
<p>If you want to know more, let&#8217;s chat at the Forum where there&#8217;s already a lot of info about using PDAs for learning Chinese. Look on the Statistics page there, you&#8217;ll see it listed under the most-viewed topics.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Pat</title>
		<link>http://praxislanguage.com/2007/05/23/who-is-praxis-language/comment-page-1/#comment-9711</link>
		<dc:creator>Pat</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 May 2007 18:11:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.praxislanguage.com/2007/05/23/who-is-praxis-language/#comment-9711</guid>
		<description>goulnik,
Thanks for sharing your learning approach. Being outside of a chinese speaking world I think requires a constant reprocessing of input in different ways to achieve realistic conversation.

For me I have found it takes 10 to 12 iterations of the same grammar pattern or lexical chunk to be able to retrieve it spontaneously when needed; otherwise one tends to take the conversation in a circuitous route to ones statement goal with "familiar fill in" phrases just so the interchange does'nt grind to a halt or revert to english.

My goal is to be at intermediate level at some future date for conversation only rather than advanced, after all,most chinese I have interacted with speak english to some extent and can always supply the word or phrase that may be lacking.

I'll cerainly give the CPOD practice plan a shot.
Be good to hear from others whether the practice plan is of benefit in the long term or like the benefits of the French revolution it may be too soon to tell (Saul 2007)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>goulnik,<br />
Thanks for sharing your learning approach. Being outside of a chinese speaking world I think requires a constant reprocessing of input in different ways to achieve realistic conversation.</p>
<p>For me I have found it takes 10 to 12 iterations of the same grammar pattern or lexical chunk to be able to retrieve it spontaneously when needed; otherwise one tends to take the conversation in a circuitous route to ones statement goal with &#8220;familiar fill in&#8221; phrases just so the interchange does&#8217;nt grind to a halt or revert to english.</p>
<p>My goal is to be at intermediate level at some future date for conversation only rather than advanced, after all,most chinese I have interacted with speak english to some extent and can always supply the word or phrase that may be lacking.</p>
<p>I&#8217;ll cerainly give the CPOD practice plan a shot.<br />
Be good to hear from others whether the practice plan is of benefit in the long term or like the benefits of the French revolution it may be too soon to tell (Saul 2007)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: goulnik (郭力毅)</title>
		<link>http://praxislanguage.com/2007/05/23/who-is-praxis-language/comment-page-1/#comment-9710</link>
		<dc:creator>goulnik (郭力毅)</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 May 2007 16:44:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.praxislanguage.com/2007/05/23/who-is-praxis-language/#comment-9710</guid>
		<description>it looks like the link I posted above didn't work so here goes, quoting myself ;-)
&lt;blockquote&gt;I do find that my "structural understanding is way ahead of my ability to converse and be understood". The former may be advanced, but the latter is upper intermediate (the lesson mix is actually 2/5 inter 3/5 upper). I did sign up for 8-weeks, reaching the end of my 5th week.
Also for me, there's a huge difference between understanding / transcribing at your pace and (re)using focused vocab/patterns on request within a 12 minutes chat.
Prononciation isn't a major issue, it's more oral understanding and expressing myself real-time.
Keep in mind that it's a different lesson every day, so that can easily require a fair amount of memorization. It's one thing to listen to the dialogue or discussion between the hosts, it's another to quickly call up the appropriate vocab relevant to today's topic and move on to another topic.
I try to re-use patterns / tips / vocab from previous lessons (they're somewhat organized by theme on my plan so that helps).
Again I don't know about advanced grammar, the point for me is to be able to express any idea / concept just as I would in another language (uh, English or French that is). Not sure I'm making myself clear...&lt;/blockquote&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>it looks like the link I posted above didn&#8217;t work so here goes, quoting myself <img src='http://praxislanguage.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /><br />
<blockquote>I do find that my &#8220;structural understanding is way ahead of my ability to converse and be understood&#8221;. The former may be advanced, but the latter is upper intermediate (the lesson mix is actually 2/5 inter 3/5 upper). I did sign up for 8-weeks, reaching the end of my 5th week.<br />
Also for me, there&#8217;s a huge difference between understanding / transcribing at your pace and (re)using focused vocab/patterns on request within a 12 minutes chat.<br />
Prononciation isn&#8217;t a major issue, it&#8217;s more oral understanding and expressing myself real-time.<br />
Keep in mind that it&#8217;s a different lesson every day, so that can easily require a fair amount of memorization. It&#8217;s one thing to listen to the dialogue or discussion between the hosts, it&#8217;s another to quickly call up the appropriate vocab relevant to today&#8217;s topic and move on to another topic.<br />
I try to re-use patterns / tips / vocab from previous lessons (they&#8217;re somewhat organized by theme on my plan so that helps).<br />
Again I don&#8217;t know about advanced grammar, the point for me is to be able to express any idea / concept just as I would in another language (uh, English or French that is). Not sure I&#8217;m making myself clear&#8230;</p></blockquote>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: goulnik (郭力毅)</title>
		<link>http://praxislanguage.com/2007/05/23/who-is-praxis-language/comment-page-1/#comment-9709</link>
		<dc:creator>goulnik (郭力毅)</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 May 2007 16:42:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.praxislanguage.com/2007/05/23/who-is-praxis-language/#comment-9709</guid>
		<description>Pat, I replied to your question in &lt;a href="http://chinesepod.com/connections/viewpost/AggieXiang/connect/Needs" rel="nofollow"&gt;another conversation&lt;/a&gt; but I certainly do feel I'm drowning in input. But that is somewhat abstract input as I don't live in a Chinese environment. What the practice plan does is kind of a reality check, making sure I constantly get to use the stuff, if only for a short time.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pat, I replied to your question in <a href="http://chinesepod.com/connections/viewpost/AggieXiang/connect/Needs" rel="nofollow">another conversation</a> but I certainly do feel I&#8217;m drowning in input. But that is somewhat abstract input as I don&#8217;t live in a Chinese environment. What the practice plan does is kind of a reality check, making sure I constantly get to use the stuff, if only for a short time.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
