<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.3.1" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Hanzismatter</title>
	<link>http://blog.praxislanguage.com/2006/01/26/hanzismatter/</link>
	<description>Learning on Your Terms</description>
	<pubDate>Sat, 22 Nov 2008 08:45:28 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.1</generator>
		<item>
		<title>By: Kevin</title>
		<link>http://blog.praxislanguage.com/2006/01/26/hanzismatter/#comment-10092</link>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Jan 2006 05:59:40 +0000</pubDate>
		<guid>http://blog.praxislanguage.com/2006/01/26/hanzismatter/#comment-10092</guid>
		<description>My dictionary translates the characters "bu gan dang" as "you flatter me". Is bu gan dang used differently in Shanghai, I wonder?

The same basic problem exists in China too - just not permanently etched on people's bodies - with many hilarious examples of English on people's clothes. One of my favorites is a shirt I saw a shy girl wearing that exclaimed, "I eat your skin!"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My dictionary translates the characters &#8220;bu gan dang&#8221; as &#8220;you flatter me&#8221;. Is bu gan dang used differently in Shanghai, I wonder?</p>
<p>The same basic problem exists in China too - just not permanently etched on people&#8217;s bodies - with many hilarious examples of English on people&#8217;s clothes. One of my favorites is a shirt I saw a shy girl wearing that exclaimed, &#8220;I eat your skin!&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
